Usuario:Erebedhel/Amtatawi

De Wikipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Inicio   Discusión   Neologismos   Taller   Notas   Plantillas    

Ludwig van Beethoven[trukaña | chimp askichaña]

Cita inicial[trukaña | chimp askichaña]

Desde el arrullo de las palomas, hasta ronco trepidar del trueno; desde las mas sutiles armonías, entretejidas con los mas hábiles recursos del arte, hasta ese terrible punto en que ese mismo tejido se deshace en el estallido sin control de las fuerzas de la naturaleza… el atravesó todo, abarcó todo. Aquel que lo siga no puede simplemente continuar su camino, tendrá que comenzar de nuevo. Porque él llegó hasta el mismo lugar donde el arte termina.
Franz Grillparzer, oración funebre, 29 marzo 1827
Urpinakatax ququtuñat q'ixu q'ixutax chhaja qütañar; thanqha muxsa q'uchuta, arutitax sawutapurata taqi chuymani kankaña, hasta ese terrible punto en que ese mismo tejido se deshace en el estallido sin control de las fuerzas de la naturaleza... el atravesó todo, abarcó todo. Aquel que lo siga no puede simplemente continuar su camino, tendrá que comenzar de nuevo. Porque él llegó hasta el mismo lugar donde el arte termina.
Franz Grillparzer, oración funebre, 29 marzo 1827
  • Urpinakatax ququtuñat q'ixu q'ixutax chhaja qütañar
    • Urpinakatax ququtuñat: urpi = paloma[1], -naka sufijo de plural, -ta.xa de las (palomas) es, ququtuña gemir de la paloma[1], -ta 'de, desde'.
    • q'ixu q'ixutax chhaja jiniqañaru: q'ixu q'ixu = trueno[2], -ta.xa del (trueno) es, chhaja = ronco[2], jiniqaña = retumbar, resonar[1] -ru sufijo 'hasta'.
  • Thanqha muxsa q'uchuta, arutitax sawutapurata taqi chuymani kankaña,
    • Thanqha muxsa q'uchuta,: thanqha 'mucho'[2], muxsa q'uchu 'armonía'[1], -ta 'de, desde',
    • arutitax sawutapurata taqi chuymani kankaña: aruti 'arte' trasnliterado, -ta.xa 'del (arte) es', sawuta 'tejido' [2], -pura 'entre', -ta' 'entreteji-do', taqi 'todo', chuymani kankaña 'habilidad'.[1]

hasta ese terrible punto en que ese mismo tejido se deshace en el estallido sin control de las fuerzas de la naturaleza

uka = ese, sawuta 'tejido' -pacha con consonante (ese mismo, sí mismo) => uka sawutpacharu -ru hasta.

Inroducción[trukaña | chimp askichaña]

  • Luratapax klasisismupachat rumantisismupacharchiw
    • Luratapax: lurata obra[2], -pa posesivo 3ra persona, -xa sufijo 'es'.
    • klasisismupachat: klasisismu préstamo lingüistico, pacha 'tiempo, época', -ta 'de, desde'.
    • rumantisismupacharchiw: rumantisismu préstamo lingüistico, pacha 'tiempo, época', -ru 'hasta, hacia' -chi sufijo de conocimiento indirecto 3 → 3 pasado (había sido), -wa sufijo oracional.

Frases útiles[trukaña | chimp askichaña]

  • Wakiskiri arsüwinaka = Frases útiles, literalmente "dichos convenientes"

Uñt'awinaka[trukaña | chimp askichaña]