Ir al contenido

Chapar aru

De Wikipedia
Isch'ukiña

Munata aymara aru arst’asir jiläta kullaka (samart’äwi) Jïsa jumaru, juparu, jupanakaru, täqi jumakaruw amuyt’asxañän sapxsmä.


Querido hermano hermana aymara hablante (pausa) Sí, a usted, a él, a ellos, a todos ustedes les digo ¡que nos demos cuenta!


Jichhürunakan taqikunaw mayjt’awayxi; ukarux yaqhipanakax “Proceso de Cambio”, sapxiwa. Yaqhipanakasti “Proceso de Descolonización” sutimpiw uñt’apxi. Ukat akjän ukjanrak suma qamañtuqit qhanancht’apxi. Ukampinsa, ¡janjamakiw suma kawksar sarats amuyaskasmächtanti!


En estos días todo ya ha cambiado; A ello algunos lo llaman “Proceso de Cambio”. Y otros lo conocen con el nombre de “Descolonización”. Luego, también hablan del “Vivir Bien” en aquí y en allá. Sin embargo, ¡parece que aún no nos hemos dado de cuenta exactamente a donde nos dirigimos!


Aka uraqin yuririnakax janis nayrïr arusax utjkaspa ukjam kastillanukraks jach’anchayasktanxä. Ukjamïpan nayrar sartäwinakax sayantañxamak munxi. (samart’äwi) Jälla, ¡tayka arusamp jiwaspach achunak uñstayasay sayt’asxapxañäni!


Los que vivimos en esta tierra seguimos llevando en lo alto el castellano, ¡como si no tuviésemos a nuestra primera lengua! Por ser así, todos los progresos parecen que quieren estancarse. (pausa) A propósito, ¡nos levantemos pues junto con nuestra lengua materna y produciendo productos!

Qhanancht’äwi

[trukaña | chimp askichaña]

- Chapar arun jiwakïñapatakixa, Awatiña-mp mä isch’ukiñaw waraqt’ata. - Aka chapar arux chuyma manqhat mistsu, ukat qilqt’atawa. Ukat taqi aka uraqin yuririnakatakirakiwa. Nota Este poema sale desde fondo del corazón, luego está escrito. Y está dedicado a todos los habitantes de esta tierra.